RubberBand的Ciao演唱會 RubberBand將舉行歐洲巡迴演唱會,並於3月28日到柏林演出!
平常我自己不常聽音樂,但能夠在德國聽到香港樂隊奏出廣東話音樂,確實令人衝動。畢竟,我經常探討的「融入和傳承」問題,當中必定會談及承載思念家鄉情懷的一切,可以是風景,可以是飲食,也絕對可以是音樂。
上個星期有幸能夠邀請到RubberBand的3位隊員,上了一堂德文速成班,讓他們在柏林演出之前,也有一點語言上的準備!
跟他們交流的「課堂」內,我安排了幾個環節,教授了很多有趣的德文,可以跟大家分享一下!
有關Gummi「橡膠」
樂隊既然稱為RubberBand,當然要講一講Rubber。原來德語有個口語講法:Gib Gummi. 中文可直接翻譯成「給我橡膠」,到底是甚麼意思?
原來,這個講法代表要求對方做事加快速度,Gummi背後指的是由橡膠製成的車輪。
有關Konzert「演唱會」
演唱會德文稱為das Konzert。德文又有一個相關的諺語:Das Leben ist kein Wunschkonzert. 中文直接翻譯成「生命不是願望演唱會」。Der Wunsch一字,代表「願望」,Wunschkonzert就是一個可以由聽眾點歌決定表演者曲目的演唱會。
人生在世,不可能事事都依照自己願望去做,所以這個講法,就是說明生命的無奈,不能常常都有順意的選擇。
有關Musik「音樂」
德文諺語Der Ton macht die Musik.中文直接翻譯成「音調決定音樂」。德文的der Ton,跟英文的Tone相似,也可以翻譯成「語氣」。
這個諺語想帶出的訊息是:說話的時候,語氣決定了你想表達的意思。如果說話的時候,講者十分無禮,就算內容如何正面也好,聽者也不會有好的感受。
有關Bier「啤酒」
德國人喜愛飲啤酒,聞名於世,所以稱呼啤酒,就不可能只用das Bier來講吧!不同地區都有對應的方言稱呼。
柏林人就會稱呼啤酒為Molle,如果在拜仁州的啤酒節上,叫上一杯Mass,侍應就會帶來足有一升份量的啤酒。
有關Encore「安歌」
Encore本來是法文,中文有人稱為「安歌」,當演唱會聽眾意猶未盡,要求表演者加入額外表演,就會大喊Encore。德文亦有類似的講法,稱為Zugabe。這個字本身可以分成Zu-這個詞頭和Gabe這一個字,前者代表「加入,額外」的意思,後者從geben變化出來,就是英文的give。要求歌手「給出額外的東西」,自然就要說Zugabe了!
有關Geil「正」
提問的時候,我也有用「Geile Musik!」作為另外一個選項,雖然沒有安歌的意思,但geil這個形容詞,是一個德文十分口語化的講法,可以直接翻譯成廣東話的「正」,所以這個講法就是「好正嘅音樂」。
打招呼和說再見
柏林人用地區方言打招呼,不會用我們在書本學到的Guten Tag,而會講「Tach」,雖然意思都是Tag,但發音會有所不同。當然,穩妥的話,說Hallo也絕對沒有問題。
Ciao一字,就是今次演唱會的主題,來自意大利文,可以用作打招呼和道別。這個字在德國也會常聽見,但德國人只用Ciao來講再見,而沒有打招呼的意思。
另外一個更加地道的講法,是Tschüss。
自我介紹的方法
要自我介紹,可以講Ich bin…然後加上自己的名稱。
我教過的學生,很多都覺得ich的音十分難掌握。因為發音的時候,是類似英文「男性他」he的讀法,嘴巴要打橫張開,露出牙齒並噴氣。相對而言,bin就直接是「便」的音。
祝福對方
德國人在演出,考試等重大事情之前,會祝福對方,並講「Ich drücke dir die Daumen」,原來是「我會為你按著拇指」的意思。這個講法,來源不詳,有說是古時在競技場或擂台上,觀眾會因為緊張自己的參賽者而握著拳頭,亦有說豎起拇指本身就是代表成功,所以為對方按著自己的拇指也是祈求成功的方法。◇
註:感謝《大紀元時報》授權轉載本文到:
http://www.stegermatt.de/blog-epochtimes-rubberband/
有意見?對某個德國主題特別感興趣?歡迎聯絡作者:
mailto:stegermatt@stegermatt.de
(本報專欄作家所提出的批評,旨在指出相關制度、政策或措施存在錯
誤或缺點,目的是促使矯正或消除這些錯誤或缺點,循合法途徑予以改善,
絕無意圖煽動他人對政府或其他社群產生憎恨、不滿或敵意。)
------------------
⏪️ 回顧2024專題報道👇🏻
https://hk.epochtimes.com/tag/回顧2024
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand