眾所周知大陸對出版及印刷的書籍會進行嚴格審查,所以過去有不少西方作者和出版社,為了中國市場,會對作品及書籍內容作出修訂,但近日英國《金融時報》(Financial Times)引述知情人士指,有兩家英國出版商為節省成本到大陸進行印刷,而自我審查主要為西方讀者的著作,並對著作中有關台、港等內容自行刪減,對此自由亞洲電台訪問了業內人士,有指從中可見中國言論審查已伸延到西方社會。

被揭發自我審查的兩家出版社,分別為英國出版界巨頭阿歇特(Hachette)旗下的「Octopus Books」,及於倫敦上市的出版社「Quarto」。「Octopus Books」被指由2020年起至少有兩本著作把提到台灣的部份刪減,其中一本更把整個台灣的章節抽起。而「Quarto」則被指在2020年出版《紐約時報》暢銷書《給青少年的20堂反種族歧視發聲課》「This Book is Anti-Racist」時,把提及香港和中國異見藝術家艾未未的內容刪去;於另一本著作中,把「台灣人」(Taiwanese)更改為「東亞人」(East Asian);而提及西藏的另外兩本著作亦被出版社修訂,以強調西藏為中國領土。

《金融時報》指兩家出版社作出自我審查的原因,是因為中國供應商指他們不能按原來的版本作印刷出版,或會因而承擔法律後果。知情人士指,兩家出版社考慮到成本壓力,都不會把全部書籍拿到中國境外其他地方印刷。報道亦引述香港浸會大學新聞系助理教授閭丘露薇對出版社決定作出質疑,認為既然出版社了解中國法律和相關限制,為甚麼還要節省成本選擇在中國印刷書籍?認為這是外國公司被利益主導而配合審查的例證。

獨立中文筆會秘書長張裕接受自由亞洲電台訪問時表示,中國一直有嚴格的出版和印刷制度,曾有不少中國印刷廠擅自改動英文著作的案例,美國筆會對此於數年前曾發布有關調查報告,例如曾有中國印刷廠於英文著作內的「台灣」(Taiwan)字眼後自行加上「中國」(China),但出版商和作者可能並不知情。這次英國出版社卻為了節省成本而進行自我審查,卻十分罕見,他認為如果書籍在中國出版,那按照大陸的出版惡法還能說過去,但英國出版社為了省錢而進行自我審查,不就等同中國對出版自由的侵犯伸延到歐美了。

張又指以往有外地作家為了中國市場對作品作出有限度刪改,已引起不少爭議,有人認同這樣可以令中國讀者讀到更多著作,但有反對聲音認為一旦作出讓步,最終只落得讓對方得寸進尺的下場。因此,主要為西方讀者群的書籍,便不應存在這個憂慮。

但亦不是每個出版商都只會考慮成本及利益,根據紐西蘭獨立調查媒體《新聞編輯室》(Newsroom)於月初曾報道,不少紐西蘭出版商放棄審查制度嚴謹的大陸印刷廠,而選擇轉移到其它國家。@

------------------
請訂閱新官方YouTube頻道:
https://bit.ly/2XxPrsd

✅立即支持訂閱:
https://hk.epochtimes.com/subscribe
✅直接贊助大紀元:
https://www.epochtimeshk.org/sponsors
✅成為我們的Patron:
https://www.patreon.com/epochtimeshk

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column