今天我們要講的一個美國習慣用語是to see eye to eye。Eye是一隻眼睛, to see eye to eye,意思是觀點一致,意見相同。比如說,聯合國的許多成員國都認為應當制止伊朗發展核武器,在這件事上他們的看法是一致的,They see eye to eye on this matter。不過他們對如何制裁伊朗卻意見分歧,They do not see eye to eye on how to sanction Iran。

要注意的是,說到在某個問題上意見一致或不同的時候,我們通常用介詞on。在剛才的句子裏,我們說,They do not see eye to eye on how to sanction Iran。

下面我們來看一個例句。這是一個公司的老闆在告訴大家為甚麼公司經營得很成功。

例句:Our business has been successful because Tom and I work so well together. Sure, we have some differences in personality, but on the important things, like which businesses to invest in and who to hire, we see eye to eye.

這位老闆說:我們的生意很成功, 因為Tom跟我合作得很好。沒錯,我們的個性不完全一樣,但是在重大事情上,比如在向哪些公司投資和僱用甚麼人的問題上,我們的看法是一致的。

在美國,我們經常可以看到有關公司內部權力之爭的報道,所以能找到一個在重大問題上觀點一致,合作得很好的夥伴也是不容易的。
To see eye to eye這個習慣用語最早出現在1600年的聖經譯文中,可是現在美國人仍然經常使用。(美國之音)◇
 

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column