Take就是拿,word就是一個單詞。那麼to take someone's word for it是甚麼意思呢?拿某人的詞……不對。這裏的word是指某人說的話,to take someone's word for it,就是相信某人說的話。凡是想上大學的中學畢業生都會面臨同樣的問題,那就是報考哪幾所大學?下面這個例句就是一個高中生在電話上和一個朋友商量。 

例句:So you think a state college is better than a private college? Okay, I'll apply to San Diego or Santa Barbara. No, I haven't asked anyone else. No, that's all right. I'm happy to take your word for it. Thanks a lot. 

這個高中生說:「你認為州立大學要比私立大學好?好吧,那我就申請加州大學聖地牙哥分校或聖巴巴拉分校。沒有,我還沒徵求過別人的意見。不,那沒有關係,我相信你的話。多謝了。」 

報考大學只聽一個人的意見就行啦?這可是一件大事,要慎重一些才行哪!有時真不能輕易相信別人的話。上星期一個朋友告訴我她看了一個電影,特別好看,我信了她的話就興沖沖地去看了,I took her word for it。結果一點都不好看,You can't always take someone's word for it。 

To take someone's word for it這個習慣用語真是歷史悠久,在1535年就在聖經裏出現了。到現在都已經快五百年了,這個說法仍然使用得很普遍。(美國之音)◇ 

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column