我有個朋友想租個公寓,可是一直沒有找到合適的。我們樓裏倒有一套公寓出租, 昨天才登出廣告,還沒有被租走。所以, It's still up for grabs。Grab的意思是抓、抓到,up for grabs指的是某樣東西譬如貨物、商品等現在還沒有歸屬,所以想要的人都可以競爭。 

下面我們來看一個例句。Mary工作的公司裏最近有人退休, 空出了一個職位。 Mary的朋友提醒她趕快申請: 

例句:Hey Mary, are you applying for Bill's job? I remember you telling me last week how he had the best job in the company. Well, now that he's retired, his job is up for grabs. You should go for it! 

Mary的朋友說:「哎!Mary,你是不是在申請Bill 那個職位呀? 記得你上個星期對我說,在整個公司裏就屬他的工作最好。現在Bill退休了,大家都可以競爭他的職位。你應當爭取呀!」

Grab這個詞原來是德語或荷蘭語,意思是抓住、抓牢。到了16世紀,grab才開始出現在英語中。Up for grabs其實指的是打球時的場景,當球在空中的時候,雙方球員都有機會去搶球,所以說it's up for grabs。

這個習慣用語雖然同打球有關,但不只是用在體育上。凡是可以去爭取的、去競爭的,不管是職位空缺,還是有公寓出租,我們都可以說,They are up for grabs。(美國之音)◇ 

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column