自1976年,美國蘇必利爾湖州立大學(Lake Superior State University)每年都公布一張清單,列出因「誤用、濫用及無用(misuse, overuse and uselessness)」而該被廢掉的英文字詞。日前他們公布了10大「2023年廢字(2023 banished words)」,包括:GOAT、Inflection point、Quiet quitting、Gaslighting、Moving forward、Amazing、Does that make sense?Irregardless、Absolutely及It is what it is。這些字何罪之有呢?今天談談頭3位的字。

排頭位的GOAT,不是解「山羊」,而是「Greatest Of All Time(史上最偉大)」的首字母縮寫。美國韋氏詞典的編輯,早在2018年已把這個意思的GOAT字收入詞典。至於此字起源,你可能想不到,原來跟拳王阿里有關——1992年9月,阿里太太成立了G.O.A.T. Inc.,處理一切有關阿里知識產權的業務。自此,GOAT就開始被人用來表達「史上最偉大」、「史上最強」。

然而GOAT真正爆紅,還是近幾年的事。2017年起,很多世界頂尖運動員都被稱為GOAT,尤以美國美式足球員Tom Brady為最。為什麼現在GOAT會被嫌棄呢?當然是因為用得太濫。據外媒統計,2022年至少17人在不同界別被冠以GOAT頭銜,光是足球界就有球王比利、馬勒當拿和美斯。如果3人都是史上「最偉大(Greatest)」,那「最」字還有什麼意思呢?

第2位的Inflection point,中譯「拐點」,它被廢掉的原因,大概是因為多餘和作狀。「拐點」本是一個數學名詞,但人們的日常用法早已不顧原意,只是巧立名目,用來表達「轉捩點(turning point)」而已,根本沒必要存在。

至於第3名的Quiet quitting,我發現很多港台媒體均譯作「無聲辭職」,這種翻譯跟原語英文一樣,很易令人誤解。Quiet quitting一語,去年在TikTok平台上開始流行,它其實跟「辭職」八竿子打不着,只表示一種類似「躺平」的工作態度:Quiet quitting的實踐者,依然受薪工作,但他們堅持不OT、不過勞,僅完成最基本的工作就收工。所以論者認為,Quiet quitting是不準確的表達方式,根本可用「Work to rule(按章工作)」代替。

我覺得洋人搞這種名單很有意思,因為它讓你察覺許多熱門用語,根本是矯情、空洞和誤導的,講得多了,腦袋只會越來越糊塗,也越來越懶於思考。如果要選「香港版2023該被廢除的字句」,你又有甚麼心水呢?「以結果為目標」、「共赴黃泉」抑或「堅持清零不動搖」?當然,這種名單很難在中国大陸公布,因為上榜的字詞,應該都來自人民領袖之口,「結果就不好說了」。

在中国,最該被廢掉的似乎不是某些字,而是某些人。

本文獲作者授權轉載自「馮睎乾十三維度」Patreon
(編者按:本文僅代表專欄作者個人意見,不反映本報立場。)@

------------------
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column
🗞紀紙:
https://bit.ly/EpochTimesHK_EpochPaper

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column