早前推出冧爆情歌《在愛面前投降》的馮允謙Jay Fung因為太鍾意首歌,於是特意親自填英文歌詞成為《Surrender to Love》,一於用甜蜜歌詞來竉妻,中英文齊齊說「在愛面前投降」。

Jay Fung當日於尖沙咀1881公館拍攝《Surrender to Love》Studio Live版時表示,當日作曲時已有出英文版的想法,但只是隨意填了一些英文字,直到旋律遇上陳詠謙,他填上中文歌詞,完整了意思:「陳詠謙嘅中文詞令我更確實呢首歌嘅主題,之後返屋企修改英文歌詞,由頭到尾我自己一個人寫晒。我依家很滿意,我困咗自己喺房間幾天無出街就係寫呢份歌詞。完成後第一個畀細佬睇,佢好驚喜,讚我有進步,鼓勵我繼續寫多啲詞。」

Jay Fung指:「呢首歌係講一對情侶有拗撬嘅時候,有時嗌交嗌到忘記自己嘈緊乜,剩係記得要嘈、要拗贏。而我好願意輸俾另一半,因為我知道,喺呢一刻我輸咗,但係最終我係贏,因為我贏到你陪喺我身邊。」不過原來未婚妻未聽過英文版,Jay Fung希望連同旋律製作成歌曲才給她聽。

「我想畀佢驚喜,希望佢鍾意啦!希望佢好似我咁樣,喺我面前投降,唔好成日諗住贏我。因為一段關係,唔係在乎邊個贏邊個輸,呢首歌男、女朋友都好適合,每個人都要遷就對方,要為呢段關係承擔,有陣時唔只係講贏與輸,兩個人溝通得好更重要。」

Jay會扮輸?他說:「我唔係扮,我個人好冇所謂、好chill,成日都讓佢,佢又好習慣我讓佢,我又唔係好介意,因為就好似首歌咁講:在愛面前投降!」Jay可謂是花式示範「寵妻天花板」。@

------------------

🇫🇷巴黎奧運:https://hk.epochtimes.com/tag/巴黎奧運 

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column