古埃及《托特預言》內容獨特、宏觀大氣,講述著對神以及創世主的信仰……它與一些上古的文化歷史特徵吻合,很可能代表著當時人們的一些信仰共識……

(三)未來世界的危機

到那一天,人們會厭倦生活,他們將不再認為宇宙值得虔誠的讚歎和崇敬。因此,所有神傳的恩典中最重要的——宗教信仰,在過去、現在、將來,沒有任何事物的恩典比它更神聖——將面臨著被毀滅的危險;人們會認為它是一種負擔,並開始蔑視它。

And in that day men will be weary of life, and they will cease to think the universe worthy of reverent wonder and of worship. And so religion, the greatest of all blessings, for there is nothing, nor has been, nor ever shall be, that can be deemed a greater boon, will be threatened with destruction; men will think it a burden, and will come to scorn it.

屆時,他們會不再愛我們這個世界——這世界是至高的主神、創世主無與倫比的造化,這輝煌的構造,是至善至美的匯萃,創世主的意旨融貫於其中,給予人類無盡的福祉。這種種美好匯聚成的世界,足以讓看到的人升起無比的崇敬、讚歎和敬愛。

They will no longer love this world around us, this incomparable work of God, this glorious structure which he has built, this sum of good made up of many diverse forms, this instrument whereby the will of God operates in that which he has made, ungrudgingly favoring man's welfare. this combination and accumulation of all the manifold things that can call forth the veneration, praise, and love of the beholder.

屆時,人們將喜愛黑暗勝過光明,有人會認為死去比活著更有意義;人們不再真正地嚮往天國,虔誠的人會被視為傻瓜,不敬神的人反被認作聰明;狂人會被視為勇士,壞人反而會被當成好人。

Darkness will be preferred to light, and death will be thought more profitable than life; no one will raise his eyes to heaven; the pious will be deemed insane, the impious wise; the madman will be thought a brave man, and the wicked will be esteemed as good.

而相信靈魂不朽,或希望靈魂能不朽——這些我曾教誨你們的道理,人們都會嘲笑,甚至會去努力說服自己這些不存在。人們不再去講述、也不再相信那些虔誠敬神的純潔話語。

As for the soul, and the belief that it is immortal by nature, or may hope to attain to immortality, as I have taught you; all this they will mock, and even persuade themselves that it is false. No word of reverence or piety, no utterance worthy of heaven, will be heard or believed.

因此,眾神將離開人類——這是多麼讓人痛心的事!只見邪魔在世間肆虐,它們會附入人群,指揮著可憐的人走向各種肆無忌憚的犯罪,把人們引向戰爭、搶劫、欺騙,以及所有背離人類善良本性的事情。

And so the Gods will depart from mankind – a grievous thing and only evil angels will remain, who will mingle with men, and drive the poor wretches into all manner of reckless crime, into wars, and robberies, and frauds, and all things hostile to the nature of the soul.

(四)創世主救世 淨化地球和宇宙

屆時,大地會震動,海洋將咆哮,星辰會偏離正軌,眾神也將被迫沉默;地球上的果實會腐爛,土壤會變得貧瘠,那時空氣也會惡化,所有的一切會混亂不堪,所有的美好將消失無蹤。

Then will the earth tremble, and the sea bear no ships; heaven will not support the stars in their orbits, all voices of the Gods will be forced into silence; the fruits of the Earth will rot; the soil will turn barren, and the very air will sicken with sullen stagnation; all things will be disordered and awry, all good will disappear.

但是,當這一切發生時,阿斯克勒庇俄斯,這時,至高的主神、天上的父、先於一切而存在、造就一切神的創世主將觀察發生的這一切,他以至善的意旨、殊勝的偉力,在亂世中救度。屆時,他將向那些誤入歧途者召喚,讓他們回到正確的路上來;他將滌淨全世界的罪惡:用洪水沖刷,用烈火燃燒,或者通過戰爭和瘟疫來將罪業銷除殆盡。

But when all this has befallen, Asclepius, then the Master and Father, God, the first before all, the maker of that god who first came into being, will look on that which has come to pass, and will stay the disorder by the counterworking of his will, which is the good. He will call back to the right path those who have gone astray; he will cleanse the world from evil, now washing it away with waterfloods, now burning it out with fiercest fire, or again expelling it by war and pestilence.

因此,他會讓他所創造的世界回復到最初的狀態,宇宙也將再度變得美好,令眾生崇敬、讚歎;至高的主神——創世主,浩瀚宇宙的創造者和恢復者,將被那個時代的人永久地讚頌和崇敬。這就是宇宙的新生,再造了萬物的美好。宇宙天體的一切,神聖而令人敬畏地恢復如初。這一切是在時間的過程中按照創世主永恆的意旨而成就的。而創世主的意旨和法則沒有時間上的起始,是貫穿過去、現在,永恆不變的。

And thus he will bring back his world to its former aspect, so that the Kosmos will once more be deemed worthy of worship and wondering reverence, and God, the maker and restorer of the mighty fabric, will be adored by the men of that day with unceasing hymns of praise and blessing. Such is the new birth of the Kosmos; it is a making again of all things good, a holy and awe-striking restoration of all nature; and it is wrought in the process of time by the eternal will of God. For Gods will has no beginning; it is ever the same, and as it now is, even so it has ever been, without beginning.

因為,創世主的存在就是成就一切美好。

For it is the very being of God to purpose good.

**************

● 譯者註:

英文底本清晰地將God(創世主)與the gods、the Gods(眾神)區分開,並給予末後救世的God(創世主)明確的定義:

the Master and Father, the first before all, the maker of that god who first came into being.(意即「至高之主、至上的父、先於一切而存在、一切神的造就者」)

在預言的另一種英譯版本中稱他為「the Lord, the Father and god from the only first god, the Creator」(至高之主、至上的父、造就一切神的創世主),很明顯,古老的預言明確地告訴人們:末後救世的,就是造就宇宙一切的創世主。◇(全文完)

------------------

🏵️《九評》20周年
https://hk.epochtimes.com/category/專題/退黨大潮

🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand