香港著名作家、翻譯家、嶺南大學中文系榮休講座教授劉紹銘今日(4日)逝世,享年89歲。他撰寫和翻譯過大量英文和中文著作,將不少英文名著翻譯成中文,包括《一九八四》、《動物農莊》等。

1934年7月9日,劉紹銘在香港出生,筆名二殘、袁無名。1960年,畢業於台灣大學外文系,在學期間曾與同學白先勇、陳若曦、葉維廉、李歐梵等創辦《現代文學》。台灣大學外文系畢業後赴美,1966年獲得美國印第安那大學比較文學博士學位。

劉紹銘曾經在香港中文大學、新加坡國立大學、夏威夷大學、威斯康辛大學、嶺南大學等學府任教。翻查嶺南大學中文系網站,目前仍顯示劉紹銘為榮休講座教授,他在退休前為嶺南大學中文系主任兼翻譯系講座教授。

在過去逾半個世紀,劉紹銘撰寫和翻譯過大量英文和中文著作,包括小說《二殘遊記》、散文《吃馬鈴薯的日子》、《舊時香港》、《煙雨平生》等。他亦翻譯過多本英文名著,包括《魔桶》、《夥計》、《一九八四》、《動物農莊》等。

嶺南大學對劉紹銘離世表示哀悼,並讚揚他是著名的中國當代文學學者、教育家、翻譯家和作家,致力於中國當代文學的保存、傳播和研究,在翻譯和跨文化傳播領域作出了巨大貢獻。劉紹銘2004年退休,曾服務嶺大超過10年,對大學的貢獻非同一般。

中大出版社亦發出悼文,對劉紹銘離世表示悼念。

劉紹銘:極權若是去到盡,1984就會發生

2019年5月,劉紹銘在接受傳媒訪問時透露,1984年正值中英前途談判,當年正在美國任教的他接受《信報》創辦人「林行止」邀請,於《信報》連載《一九八四》中文版。當年他把版權賣給台灣出版社後,從未在香港結集成書,2010年曾在中國大陸出版被刪減的簡體版。2019年是《1984》原著出版70周年,劉紹銘決定再修訂翻譯作品,由香港中文大學出版社重新出版。

劉紹銘憶述在1984年翻譯期間,不斷想起六七暴動和文化大革命的畫面,包括中國大陸知識份子自殺、香港遍地土製炸彈。他認為如果早點翻譯,或許能警醒世人,避過文革,但如果沒有文革,又不會有這麼多人注意到這本書。他又表示:「極權若是去到盡,1984就會發生。最壞情況就似1984那樣,不能更壞了。如果香港有一日變成這樣,就是大家共同命運了。」@

------------------
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column
🗞紀紙:
https://bit.ly/EpochTimesHK_EpochPaper

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column