19世紀末,在人類探索極地的過程中,出現了破冰船,所以有很多人以為break the ice跟破冰船有關,是在破冰船出現之後才這樣說的。

其實,這個說法有幾百年的歷史了。早在16世紀的時候,就有人使用它了,當時的意思是開闢一條道路,讓其他人跟隨。

到了17世紀,它的意思就跟現在的基本是一樣的了,表示在社交場合裏創造一個輕鬆的氛圍和關係,也就是打破冷場。

例句:James told a very funny joke, which was a good ice-breaker.

James講了一個很有趣的笑話,很好地打破了冷場。◇

-------------------
局勢持續演變
與您見證世界格局重塑
-------------------

🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知:
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand

📰周末版實體報銷售點👇🏻
http://epochtimeshk.org/stores