從字面上說,blessing是指好事,那麼把好事偽裝起來,就只能是壞事了。但是,這件事雖然表面上看起來是壞事,去掉這個偽裝後,實際上裏面是好事,跟中文說的「塞翁失馬,焉知非福」很像。
養馬的老人塞翁不被表面現象迷惑。有一天,他養的一匹馬不見了,他說這未必是壞事。果然,一年後,失蹤的馬帶著一匹小馬駒回來了,大家都覺得是好事,但是塞翁認為這未必是好事。
果然,塞翁的兒子去騎馬,被摔下馬背,摔斷一條腿。大家覺得是壞事,塞翁不這麼想。之後,打仗了,年輕人都被抓去打仗,塞翁的兒子因為腿斷了,免於參戰。結果很多人死在戰場上,塞翁的兒子倖免了。
例句:When her boyfriend dumped her, it was a blessing in disguise for Susan, for otherwise she would never have met the man who is now her husband. 被那個男朋友甩掉,對於蘇珊來說其實是因禍得福,否則的話她可能永遠都不會遇到現在是她丈夫的那個人。◇
------------------
🏵️《九評》20周年👉🏻 https://hk.epochtimes.com/category/專題/退黨大潮
💎成為會員 📧訂閱電子報
https://hk.epochtimes.com/subscribe
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand