出生在中國的華裔學者海倫·羅利(Helen Raleigh)在媒體撰文指出,迪士尼屈服於中共,將《花木蘭》的核心信息轉變為對黨國的堅定忠誠,而這正是中共對中國人民的要求。她呼籲人們,應該抵制這部電影。

出生於中國的羅利,現在是美國科羅拉多州百年學院(Centennial Institute)移民政策研究員,紅草地顧問公司(Red Meadow Advisors, LLC)的擁有者。她也是《聯邦黨人》(The Federalist)雜誌的資深撰稿人。

她日前在《聯邦黨人》上撰文表示,迪士尼將《花木蘭》改編成真人版後,影片的核心信息已從「普遍的自決價值觀」,轉變為「堅定不移地忠於國家」,成為中共的政治宣傳。

羅利表示,1998年動畫版的《花木蘭》展現了一個具有普遍吸引力的故事:一位年輕女性的自我發現和轉變的旅程。然而,事實上動畫版的《花木蘭》卻無法在中國放映。

「北京擔心動畫版《花木蘭》中關於自決的普世信息,會讓那些相信人身自由的人們,最終要求民主,這是中共絕不允許在中國發生的事。」羅利寫道。

她引述了《華爾街日報》的報道指出,為避免真人版《花木蘭》遭禁,迪士尼「與中國當局分享了劇本,同時與當地顧問進行了磋商」。因此,真人版《花木蘭》強調忠誠毫不為奇,因為這正是中共要求中國人民的盲目忠誠。

「在中共統治的中國之下,國家和中共是同義詞,對國家的忠誠與對中共的忠誠無異。」羅利在文中寫道。

羅利補充道:「在中國,絕對忠誠的定義是:執行中共的任何要求,從不質疑中共的任何命令。如果有必要,應該為中共犧牲自己。」

她認為,真人版《花木蘭》已經喪失前作的普遍吸引力,動畫版本的樂趣和幽默也已不再,由反覆宣傳中國的榮譽和忠誠所取代。

羅利也指出,女主演劉亦菲在批評香港民主抗議時的挺警言論,以及片尾迪士尼對新疆政府的感謝,也都讓該片受到廣泛的批評。

在《花木蘭》上映之際,中共恰好要求蒙古學校開始用普通話而非蒙古語,教授學生政治、歷史和文學。中共制定了一個三年計劃,以完全淘汰學校中的蒙古語教學。

蒙古人將此視為抹滅文化和種族認同的政策,因此引發了抗議活動。中共在鎮壓抗議活動時,更藉助了面部識別技術逮捕抗議者。

「在木蘭的故事中,惡棍是匈奴,是當今蒙古人的祖先。」羅利在文中,引述了香港作家吳志麗(Jeannette Ng)的說法:「新版的《花木蘭》從本質上,把那些文化正被摧毀的人們當成壞人,同時讚揚了漢族統治與中國民族主義。」#