中共收緊意識形態,煽動仇視西方文化。最近北京和天津部份地鐵站指示牌也將部份英文標識改成漢語拼音,出現英文和拼音混雜的奇葩景象。

近日,所謂「北京地鐵車站站名啟用翻譯新標準」的話題引發輿論關注。網傳圖片顯示,北京地鐵站站名普遍「翻譯」為漢語拼音,部份站名在拼音後加注英文。今年新開通的北京地鐵11號線也將「站」的英文翻譯「Station」改為漢語拼音「Zhan」,「國際機場」(International Airport)也改用漢語拼音來「翻譯」。

其中「開往濱海國際機場」的翻譯,變成了「To BINHAIGUOJIJICHANG」,前面的「To」仍是英文,後半段則改成了拼音。

國際化都市公共場所的英文標識,本意是為不懂中文的外國旅客提供指引。如今改成了中國人和外國人都看不懂的「裝飾品」,引來網民的嘲諷。

北京地鐵方面回應稱,根據官方《地名管理條例》和《漢語拼音方案》等相關規定,「北京市有關部門統一了地鐵站名譯法的要求」。網民質疑,地鐵站的英文譯法,為甚麼依據是《漢語拼音方案》。還有人說,這不是翻譯,是漢語拼音。#

(轉自新唐人電視台)

------------------

【暴風中繼續前行】
請訂閱新官方YouTube頻道:
https://bit.ly/2XxPrsd

✅立即支持訂閱:
https://hk.epochtimes.com/subscribe
✅直接贊助大紀元:
https://www.epochtimeshk.org/sponsors
✅成為我們的Patron:
https://www.patreon.com/epochtimeshk