香港城市大學出版社於周四(12日)公布推出新書《香港法律語言常見拉丁詞彙》。拉丁詞語是英文法律乃至歐洲法律的一大語言特色。作為專業術語,拉丁詞語濃縮了法律人士之間的共識,不過,要掌握這些拉丁術語卻很有挑戰性。為何拉丁文仍然在英國法律用語中佔據着神聖地位?
此書是第一本以香港常用的拉丁法律詞彙翻譯為主題的中英文法律專書,挑選了在香港法律領域中105個最常用的拉丁詞語作解釋。本書除提供基本資訊,如詞性、讀音和詞義外,更提供詞語的中英文翻譯、從雙語法律文本中篩選的適當例句,以及根據雙語判決書提供每個詞彙的使用率。本書對律師、法律從業員、翻譯人員、法律系老師和學生,以及對兩文三語有興趣的人士等非常有參考價值,亦有助其他讀者認識法律語言及了解香港語言狀況。
作者鄒嘉彥現為香港城市大學翻譯及語言學系榮休教授,專研語言學,包括關於語言定量和定性研究成果。而錢志安是香港教育大學語言學及現代語言系副教授及系主任,研究領域包括粵語語言學、語言類型學、社會語言學、篇章語言學、語料庫語言學等。@
------------------
【 堅守真相重傳統 】
📍收睇全新直播節目《紀元新聞7點鐘》:
https://bit.ly/2GoCw6Y
📍報紙銷售點:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📍加入會員:
https://hk.epochtimes.com/subscribe
📍成為大紀元Patron,收睇無過濾嘅新聞影片:
https://www.patreon.com/epochtimeshk
------------------
💎成為會員 📧訂閱電子報
https://hk.epochtimes.com/subscribe
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand