中共官媒又鬧出「國際笑話」,在報道美國總統特朗普夫婦來華訪問時犯了「致命錯誤」,不但寫了小學生級別的錯字,還叫錯了第一夫人的名字。
中共官媒報道:11月8日,美國總統特朗普抵達北京後,習近平夫婦在故官博物院歡迎特朗普夫婦——把「故宮」博物院寫成「故官」博物院。由於各地媒體都照抄官方的報道,導致其它官媒「全軍覆沒」,集體寫了錯別字,把故宮博物院寫成「故官」博物院。
微博網友「梁無咎」今日12時發文表示,「都抄錯了」,並附上一張手機螢幕擷圖(見圖),只見多家大陸媒體(第一財經、界面新聞、封面新聞、澎湃新聞)在報道特朗普到訪北京故宮的新聞時,清一色都些寫成「故官」,引發網友議論。
中共媒體向來有「國社通稿不許改」的慣性,會把上級媒體統一發出的新聞,原封不動地照抄,且很少會校對。因此有網民說,「統一發出的新聞稿不敢改一字」,也有網民猜測說,這是不是對習近平高級黑啊,用「故官」(過去的官)來有意唱衰他啊。
除此之外,央視黨媒在報道特朗普周三(8日)抵達北京的時候又出了洋相,央視播音員把特朗普夫人的名字念錯,將梅拉尼婭(Melania Trump)錯讀成梅拉婭尼。播音員說道:「走出艙門的特朗普在向現場人員揮手致意後,與夫人梅拉婭尼一同走下舷梯。」
央視的官方微博在對此進行報道時,把「梅拉婭尼」改回了「梅拉尼婭」。但並未對此出錯事件作出任何回應。
在中共十九大之前,中共黨媒還鬧出更大的國際笑話,他們把法國媒體諷刺批判中國現狀的文章,誤讀為溢美之詞,於是大幅轉載,眾多「五毛」開始慶賀狂歡。第二天黨媒忽然醒過味來,發現原文內容是明褒暗貶,於是急著刪除,但是已經淪為笑談成笑柄。
10月中旬,法國主流媒體《世界報》罕見刊登8頁中國專題,並在頭版配以罕見的中文標題「中國,強國崛起」。中共官媒及親共華媒紛紛報道和轉載。眾多「五毛」、「小粉紅」等中共水軍也傾巢出動,有海外華人稱,「今天朋友圈被法國《世界報》刷屏了。 」
但隨後有懂得法文的華人讀者發現,法媒的這篇文章並非吹捧中共,而是講述了中共集權、封殺網路、打壓律師、強權控制下的中國經濟現實,以及中共在國際上的擴張等內容。
於是,第二天「環球網」和「人民網」官媒上趕緊刪除了《世界報》的這篇報道,中共央視相關報道的視像也緊急移除。
------------------
🏵️《九評》20周年👉🏻 https://hk.epochtimes.com/category/專題/退黨大潮
💎成為會員 📧訂閱電子報
https://hk.epochtimes.com/subscribe
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand