西方時尚品牌為了吸引中國顧客紛紛迎合中國傳統習俗,在產品中注入中國元素,以期在中國客戶中更加「站穩腳跟」。但由於中國文化博大精深、一詞多義及東西方品味不同等原因,一些「投其所好」的產品反而弄巧成拙。 據《商業內幕》3月11日報道,中國流行的時裝微博Gogoboi收集不少西方品牌因為文化差異而「弄巧成拙」的例子,然後在微博上跟500萬粉絲分享這些「笑料」。三藩市的全球諮詢公司Landor選了其中五則。
1. Nike的「發福」鞋
Nike公司製作了一款特別版的球鞋。左鞋繡上「發」字(意為發財、發達),右鞋繡上一個「福」字(意為福氣、有福)。Nike本希望這雙鞋湊起來就是「財富到來」的意思,但是想不到的是,「發福」在中文中有「變胖」的意思。
2. 路易威登的猴子項鏈
為慶祝中國猴年,高端品牌路易威登推出一款特別版黃金項鏈,售價為2,450美元。然而,路易威登的猴子設計在中國客戶中卻一點也不討喜。這款項鏈得到超過3萬條點擊和幾百個負評,中國客戶稱它太「山寨」、令人「毛骨悚然」、「像外星人」。
3. 迪奧
另一個法國品牌迪奧試圖「慶祝猴年」,結果也是「吃力不討好」。該公司為猴年專門推出的Diorelita限量版紅色和金色猴子項鏈,被認為像一條紅繩。
4. Burberry
Burberry公司在2015年也犯下一個錯誤,為了慶祝中國新年,公司推出一款經典的圍巾,圍巾邊上印有意味著財運到來的「福」字。但中國網民批評說,大紅的福字與圍巾的淺白色調非常不協調。
更糟糕的是,Burberry的「福」是直立繡上去的。中國人一般把「福」倒著繡上,意為「福倒(到)了」,顯然Burberry的設計師對此一無所知。
5. 紀梵希(Givenchy)
紀梵希(Givenchy)公司推出的生肖日曆本是想歡慶猴年,結果猴子的形象更像是一個大猩猩。◇
------------------
🏵️《九評》20周年👉🏻 https://hk.epochtimes.com/category/專題/退黨大潮
💎成為會員 📧訂閱電子報
https://hk.epochtimes.com/subscribe
🔔下載大紀元App 接收即時新聞通知
🍎iOS:https://bit.ly/epochhkios
🤖Android:https://bit.ly/epochhkand