日本經典籃球漫畫《男兒當入樽》作者井上雄彥上星期在社交平台Twitter以簡體中文貼文祝賀《THE FIRST SLAM DUNK》在大陸地區上映,不過配圖卻被指有辱華成份,成為了網絡話題。

《THE FIRST SLAM DUNK》本月20日正式登陸大陸市場,井上雄彥當日在Twitter以簡體中文發文,向大陸讀者問好:「中國的朋友們,你們好嗎?感謝大家一直以來的支持。《電影灌籃高手》今天起在中國上映了,我感到非常的高興! 對創作者來說,製作出一個全新的作品,既是一種挑戰也是一種喜悅。希望這個『第一次的灌籃高手』可以讓大家樂在其中。」

井上雄彥的帖文配上了《男兒當入樽》角色宮城良田用手指轉動籃球的短片,並配上了「HELLO,CHINA!」的字樣。然而有大陸網民就指,短片中「CHINA」的「H」字特別使用了與其它字母不同的黃色,懷疑井上雄彥刻意透過配色造出「CINA」的效果,影射大陸蔑稱「支那」。

不過大部份留言的網民都不認同井上雄彥有「暗示式」辱華的意圖,反指提出質疑的網民過份敏感,並指無論在日語抑或普通話的讀法上,「CINA」和「支那」的讀音都相差甚遠。另外亦有網民指出,《THE FIRST SLAM DUNK》在越南上映時,井上雄彥亦有發文以及使用一幅近似的動畫短片,不過片中的字則變成「HELLO,VIETNAM」,而「VIETNAM」當中的「T」字的顏色同樣與其它字母不同,指出純屬是設計上的考量。@

------------------
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column
💎Miss NTD選美大賽現正接受報名:
https://bit.ly/MissNTD

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column