「雙十一」各大電商平台交易量暴漲,11日凌晨在天貓客戶端大量出現「UnionPay is error」字樣,讓眾多網民誤以為是銀聯系統出了故障,支付寶對此回應稱:工程師寫錯英文。不過,銀聯並不接受。

支付寶致歉 稱英文不好

11日中午,螞蟻金服品牌與公眾溝通部總經理「螞自達」在微博發佈聲明「這個鍋我們自己背,誰也搶不走」。

「螞自達」在微博中解釋,「合併支付」的英文是「combined payment」,出現這個問題是因為淘寶工程師不認識combined這個單詞,「但不管怎麼說,這個無心的錯誤還是給銀聯造成了不好的影響,我們全體同事深表歉意。這口烏漆嘛黑的鍋我們不會甩給任何人,請牢牢地扣在我們頭上,提醒我們以後不要再有這麼令人難堪的錯誤。」

隨後,支付寶官方微博也轉發了這條微博,並表示「刊發一則鄭重道歉,希望英文不好的同事們可以在培訓班good good study, day day up!」隨後支付寶表示,這一錯誤已在凌晨修正。

(網路圖片)
(網路圖片)
(網路圖片)

網民質疑其解釋

雖然支付寶發表聲明及道歉,但由於銀聯與支付寶之間微妙的關係,有網民仍懷疑這是支付寶使用的手段,讓銀聯背黑鍋。該網民認為有如下兩個疑點:

一、中文客戶端的提示一般使用中文,結果這次使用了英文。

二、用戶點擊的時候,客戶端並未調用後台,而是迅速的就在頁面彈出了「UnionPay is error, build UnionPay order fail……」當然也可以翻譯成「合併支付失敗,創建合併支付訂單失敗,訂單號……」。但UnionPay是銀聯的英文標誌⋯⋯最起碼「P」不應該大寫了吧,這個誤導絕對不是無意為之,而是有心人的創意。

《北京商報》11月11日報導稱,從快捷支付繞過銀聯,再到二維碼支付引發的線下收單市場混戰,讓銀聯和支付寶的微妙關係早被外界熟知。

而最近公佈的《網際網路金融風險專項整治工作實施方案》提到,非銀行支付機構不得連接多家銀行系統,變相開展跨行清算業務。非銀行支付機構開展跨行支付業務應通過人民銀行跨行清算系統或者具有合法資質的清算機構進行。

在此敏感之時,支付寶這個錯誤難免會引發外界猜想。

此前有分析說,支付寶把銀聯維持了十多年的商業模式打破。銀聯的模式是,收單-轉接-清算,但支付寶等機構與銀行直連的模式,省去了與銀聯的轉接。

雖然支付寶對此錯誤進行了道歉,但是銀聯並不領情。中國銀聯方面發佈公告表示,天貓尚未接入銀聯網絡,與銀聯沒有合作關係。「UnionPay」是中國銀聯的英文字號和註冊商標,對於任何侵害銀聯品牌權益或惡意損害銀聯聲譽的行為,將保留追究法律責任的權利。◇

(網路圖片)
(網路圖片)
(網路圖片)

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column