現定居在美國的香港藝人吳彥祖(Daniel Wu),7月26日在社交平台晒出過往登上30幾本雜誌的封面照,並分別在Instagram(IG)和微博配文,但兩邊的最後一句話語意迥異。網民發現是微博帖文翻譯錯誤鬧出烏龍,紛紛笑翻。

吳彥祖26日在社交網站分享的雜誌封面除了單人照,還有與香港女星鍾欣潼、莫文蔚以及大陸影星周迅等的雙人封面照。他在IG用英文配文道:「Cleaning out my parents house and found all the stuff they had saved over the years, here’s a stack of my magazine covers, my hair had many looks over the years(清理我父母的房子後,我找到了多年來他們保存的所有東西,這是我拍攝過的一堆雜誌封面,那些年我的髮型挺多變).」(點看照片和帖文

而同樣的配文在微博直接變成了中文:「清理我父母的房子,找到了他們多年來保存的所有東西。這是我的一堆雜誌封面。這個時候我的頭髮看起來也很多的!」(點看照片和帖文

顯然,原本在英文「my hair had many looks(髮型挺多變)」變成了中文「頭髮看起來也很多」。許多粉絲在IG誇讚他「顏值天花板」、「這是好收藏」,但有粉絲看到兩邊的意思迥異,忍不住在微博喊話:「你翻譯錯啦,IG原文說的是那時候髮型挺多變!」其他粉絲也笑說:「我以為帥哥又自嘲了」、「google翻譯表示怪我咯」、「我就奇怪他現在頭髮又不少」、「男神也會擔憂髮際線呀!」

事實上,吳彥祖去年5月晒出和混血模特妻子的合照,曾自嘲「沒有以前那麼多頭髮了」。不過,眼尖的網民表示此次純屬烏龍,因為吳彥祖在微博的帖文,語句生硬,明顯是直譯,估計他是用翻譯工具將英文譯為中文,才導致「差之毫釐,謬以千里」。

出生於美國加州的吳彥祖,畢業於俄勒岡大學建築學系,因緣際會下他在大學畢業後前往香港,開始了自己的電影和模特兒生涯。自1998年以《美少年之戀》出道迄今,一共拍攝了70多部電影,塑造的銀幕形象被評價為「哪怕是憂鬱的角色,都帥到發指」。

吳彥祖2010年和名模Lisa S.結婚,育有9歲的女兒Raven。原來一直將重心放在事業上的他,在成為人夫人父後,曾感概「對於現在的我,家庭才是最重要的,有了女兒之後,以前的愛好都沒了」,直到近年才開始重新接觸賽車等以前的興趣愛好。

而作為圈中有名的孝子,吳彥祖曾在17歲時母親因罹患癌症住進醫院,他彷彿在一夜間長大。後來他到香港工作,母親舊病復發。為了照顧母親,他關掉在香港經營的公司,舉家遷回美國。前不久受訪時他談到,接下來他將進軍荷里活,並表示這並不是盲目地選擇,自己深知這一條路的艱辛。#

------------------
🎥【動紀元】每日有片你睇:
https://bit.ly/3PJu3tg

☑️ 登記會員享專屬服務:
https://hk.epochtimes.com/subscribe
☑️ 贊助大紀元:
https://www.epochtimeshk.org/sponsors
☑️ 成為我們的Patron:
https://www.patreon.com/epochtimeshk