葉晉瑋的奪冠作品題為“Fricatives”,意思是「摩擦音」,是英文發音術語,跟香港人較難發音的「f」和「th」等發音有關,例如「free」和「three」。詩詞作品中探索了殖民、種族、移民議題,表達了歸屬感和離鄉別井的内疚等情感。

根據主辦單位Poetry Society的新聞稿,葉晉瑋表示,這可能是發生在他身上最令人驚喜的事情,他以前從未在期刊上發表過任何文章,更遑論贏得任何比賽了。他很榮幸能夠為日益壯大的香港詩歌文學空間貢一分力,而這個空間是由許多他尊敬的香港詩人努力創造出來的。

他在接受《衛報》訪問時表示,當用英語寫作香港、自己的家、自己的文化時,感到有點內疚。他一直對英語的殖民性質以及它如何被用來分裂和壓迫感興趣,他想審視香港的轉變,以及伴隨而來的憤怒、沮喪和流散的內疚感。

葉晉瑋在香港喇沙書院修讀中學,在2020年文憑試考獲七科5**,隨後入讀香港科技大學量化金融系,再轉到英國劍橋大學修讀經濟系,現時身在英國。

原文摘錄:

Fricatives

by Eric Yip

To speak English properly, Mrs. Lee said, you must learn

the difference between three and free. Three men

escaped from Alcatraz in a rubber raft and drowned

on their way to Angel Island. Hear the difference? Try

this: you fought your way into existence. Better. Look

at this picture. Fresh yellow grains beaten

till their seeds spill. That's threshing. That's

submission. You must learn to submit

before you can learn. You must be given

a voice before you can speak. Nobody wants to listen

to a spectacled boy with a Hong Kong accent.

You will have to leave this city, these dark furrows

stuffed full with ancestral bones. Know

that death is thorough. You will speak of bruised bodies

skinnier than yours, force the pen past batons

and blood, call it fresh material for writing. Now

they're paying attention. You're lucky enough

to care about how the tongue moves, the seven types

of fricatives, the articulatory function of teeth

sans survival. You will receive a good education

abroad and make your parents proud. You will take

a stranger's cock in your mouth in the piss-slick stall

of that dingy Cantonese restaurant you love and taste

where you came from, what you were made of all along.

Put some work into it, he growls. C'mon, give me

some bite. Your mother visits one October, tells you

how everyone speaks differently here, more proper.

You smile, nod, bring her to your favourite restaurant,

order dim sum in English. They're releasing

the students arrested five years ago. Just a tad more

soy sauce please, thank you. The television replays

yesterday on repeat. The teapots are refilled. You spoon

served rice into your mouth, this perfect rice.

Steamed, perfect, white. @

------------------
請訂閱新官方YouTube頻道:
https://bit.ly/2XxPrsd

✅立即支持訂閱:
https://hk.epochtimes.com/subscribe
✅直接贊助大紀元:
https://www.epochtimeshk.org/sponsors
✅成為我們的Patron:
https://www.patreon.com/epochtimeshk

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column