申訴專員公署今天(22日),發表政府外聘傳譯服務安排主動調查報告。申訴專員趙慧賢指,發現政府沒有整合可供聘用的外聘員資料,導致難覓外聘傳譯員,建議建立中央資料庫及收集意見渠道。政制及內地事務局表示,大致會採納相關建議並作審慎研究。

申訴專員公署指,根據《促進種族平等行政指引》,政府部門有責任向有需要的不同族裔人士,提供外語傳譯服務。但司法機構政務處自2018年8月起,便停止向外提供傳譯員名單,更有部份相關機構在執法時仍參考舊名單。長遠來說,要尋找具經驗且熟悉法庭審訊的外語傳譯員,愈見困難,繼而損害部門履行職務效率。

在調查期間,公署亦接獲不少相關意見,當中包括對外聘傳譯員質素及水平的關注、部門只有舊登記名單資料、未能找到合適的外語傳譯員及部份傳譯員較難午夜後出動等。

申訴專員趙慧賢:政制局需建立外聘傳譯員中央資料庫

趙慧賢建議政制局統籌及建立外聘傳譯員的中央資料庫,她指可以先邀請司法機構特約傳譯員加入,然後再研究把具備其他認可資歷的外聘傳譯員納入,以配合不同部門及機構需要。

政制及內地事務局發言人回應指,大致會採納相關建議並作審慎研究。他又指,融匯中心提供的一般傳釋服務,已經可以滿足大部份市民需要。在建立中央資料庫方面,會與相關部門協調,審慎研究有關建議,以期進一步便利公共主管當局採購外語傳譯服務,促進《指引》的有效實施。@

-------------

【 坦白如初 公義永存 】

📍報紙銷售點:https://www.epochtimeshk.org/stores

📍加入網頁會員:https://hk.epochtimes.com/subscribe

📍成為大紀元Patron,收睇無過濾嘅新聞影片:

https://www.patreon.com/epochtimeshk