Live and learn這個短語,字面的意思是活著並且學習著,所以被許多人誤解為「活到老、學到老」,甚至許多英漢詞典也是這樣翻譯的。「活到老、學到老」反映的是一種生命不息、學習不止的進取精神,跟Live and learn的本意相差甚遠。

Live and learn通常是人們在看到或者聽到讓人驚訝的新鮮事物的時候才會說的。比如I have no idea they were related. Oh well, you live and learn。我從來沒聽說過他們兩個人是親戚,增長見識啊!

前些年,曾經有一所學校把Live and learn貼在牆上,以鼓勵學生們活到老、學到老。一名外教看到學校竟然把這句話貼在牆上,感到非常驚訝,說了一句「Oh, live and learn.」

那麼活到老、學到老的正確翻譯是甚麼呢?It's never too old to learn。◇

 

 

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column