木瓜

投我以木瓜,報之以瓊琚。

匪報也,永以為好也。

投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也。

投我以木李,報之以瓊玖。

匪報也,永以為好也。

木瓜:木瓜樹的果實,有香氣,淡黃色,味酸帶澀。

瓊:玉之美者。琚,音居,古代佩帶在身上的玉。瓊琚,與後文之「瓊瑤」、「瓊玖」都是佩玉,於本篇比喻回報之心。木瓜、木桃、木李,與瓊琚,瓊瑤、瓊玖皆為古贈答之物,《禮記‧郊特牲》曰:「執摯以相見」,《禮記‧曲禮下》:「婦人之摰,椇榛脯脩棗栗。」又《左傳》莊公二十四年:「男贄,大者玉帛,小者禽鳥。」摯,通「贄」,古時初見需以禮相贈,男子以玉帛禽鳥,女子則因無外事,故以果實饈物相贈。以瓜果乾貨投擲欣賞的男士之風,至魏晉仍有留存。《晉書‧潘岳傳》記載:「岳美姿儀,辭藻絕麗,尤善為哀誄之文。少時常挾彈出洛陽道,婦人遇之者,皆連手縈繞,投之以果,遂滿載而歸。時張載甚醜,每行,小兒以瓦石擲之,委頓而反。」

匪:非也。報,答也,回送。匪報,不是為了報答。

好:友好、交好。

木桃:桃之大者為木桃。「桃」前加「木」字爲了和木瓜的「木」同律。

瑤:美玉。《說文》:「瑤,石之美者。」

木李:李子。「李」前加「木」字爲了和木瓜的「木」同律。

玖:音九,黑玉。《說文》:「玖,石之次玉黑色者。」

〈木瓜〉,《衛風》。這是一首贈答之詩,用以表達禮尚往來的心意,亦見古人純樸敦厚之民風。

全詩共分三章,每章提到的「匪報也」,說明不是要以贈物來相比較,而是藉贈物來表達友好的心意。「瓊琚」、「瓊瑤」、「瓊玖」,對應「木瓜」、「木桃」和「木李」,兩者價值高低雖不同,卻不影響其心意。正見古人結好重在真誠而不在於物之本身。此ㄧ禮尚往來之表現,不是為了求得對方的給與,而是「永以為好也」,為了結下永遠以和為貴的善緣,以珍惜人與人之間能夠在茫茫人海中相遇、相識的難得機緣。

你送給我木瓜,我回報你美玉,並不是為了報答你,而是希望與你永遠結好。

你送給我木桃,我回報你美玉,並不是為了報答你,而是希望與你永遠結好。

你送給我木李,我回報你美玉,並不是為了報答你,而是希望與你永遠結好。

~摘自《古詩選讀》/文津出版社◇