下面我們要介紹給大家的習慣用語是Goody two shoes. Goody可以解釋為:假正經,偽善者。Two shoes按字面解釋就是兩隻鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫無關係。

  Goody two shoes ,作為習慣用語,是指那種故意表現得比別人更高一等的人。這種人給別人的印象就好像他們在道德品行方面都要比別人強。也可以說是自命清高,或者是自命不凡的人。我們來舉一個例子吧。這是一個人在說他的朋友Karen。

   I wonder how we can help Karen loosen up and be a little more tolerant of common human flaws. She's such a goody two shoes that all the men I know are afraid to ask her out on a date.

  這個人說:我在想我們怎麼樣才能讓凱倫更開闊一些,對一般人常有的缺點能夠更容忍一點。她真是自命清高。所認識的那些男人都怕請她出去,怕跟她交朋友。 (VOA) ◇

------------------

📰支持大紀元,購買日報:
https://www.epochtimeshk.org/stores
📊InfoG:
https://bit.ly/EpochTimesHK_InfoG
✒️名家專欄:
https://bit.ly/EpochTimesHK_Column